Том 1. Обыкновенная история - Страница 128


К оглавлению

128

(11) …жалкий род, достойный слез и смеха – из стихотворения А. С. Пушкина «Полководец».

(12) С ней обрели б уста мои…– у Пушкина: «С ней обретут уста мои…» («Евгений Онегин», гл. 1, строфа XLIX).

(13) Я пережил свои страданья…– у Пушкина: «Я пережил свои желанья…» (1821).

(14) …что меня теперь волнует, бесит? – у Грибоедова: «Но что теперь во мне кипит, волнует, бесит» («Горе от ума», действие третье, явление 1).

(15) …еще одно последнее сказанье – из «Бориса Годунова» А. С. Пушкина.

(16) Мартышка и зеркало. – Имеется в виду басня И. А. Крылова «Зеркало и Обезьяна».

(17) Весны пора прекрасная минула и т. д. – строки из романтического стихотворения И. А. Гончарова «Романс», помещенного в рукописном альманахе Майковых «Подснежник», 1835.

(18) …струны вещие баянов – в третьей песне поэмы «Руслан и Людмила» А. С. Пушкина: «И струны громкие Баянов…»

(19) …расширяся шумящими, крылами…

летать под облаками…

капля и моего меда – в басне И. А. Крылова «Орел и Пчела»:


«Когда, расширяся шумящими крылами.
Ношуся я под облаками.
<…>
Что в них и моего хоть капля меду есть».

(20) «Мученики» (1809) – роман французского реакционного писателя-романтика Шатобриана Франсуа-Рене (1768–1848). К. Маркс отмечал в его творчестве фальшивую глубину, «кокетничанье чувствами», театральность (К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, Гиз, т. XXIV, стр. 425).

(21) «Философский словарь». – Имеется в виду карманный «Философский словарь» (1764) крупнейшего французского просветителя XVIII в. Вольтера Франсуа-Мари (1694–1778).

(22) Монтень Мишель-Эйкем (1533–1592) – французский философ и писатель эпохи Возрождения. Его «Опыты» – образец нравственно-наставительной гуманистической литературы XVI в.

(23) «Зеленая рукопись» (1831) – роман Гюстава Друино.

(24) «Семь смертных грехов» – роман Э. Сю.

(25) «Мертвый осел» (1829) – Жюля Жанена.

(26) «Идиллии» Геснера. – Геснер Соломон (1730–1788) – немецкий поэт и художник. Известен был своими сентиментальными «Идиллиями». Первые русские переводы «Идиллий» Василия Левшина, М. 1787, и И. Тимковского, М. 1802–1803.

(27) Вейсе Христиан-Феликс (1726–1804) – немецкий писатель, автор рассказов для детей.

(28) «Бедная Лиза» (1792) – сентиментальная повесть Н. М. Карамзина (1766–1826), пользовавшаяся успехом у современников.

(29) «Путешествия» – «Письма русского путешественника» (1791–1804) Карамзина.

(30) …любишь так пламенно, так нежно – у Пушкина: «…Любил так искренно, так нежно» (из стих. «Я вас любил…»).

(31) …брось-ка кость, так что твои собаки – в басне И. А. Крылова «Собачья дружба»: «А только кинь им кость, так что твои собаки!»

(32) …прежних ран, что ли, ничто не излечило – в стихотворении А. С. Пушкина «Погасло дневное светило»: «Но прежних сердца ран, глубоких ран любви, ничто не излечило…»

(33) Крылова бесенок, явившийся из-за печки затворнику. – Имеется в виду басня И. А. Крылова «Напраслина».

(34) Кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей – из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина (гл. 1, строфа XLVI).

(35) Где я страдал, где я любил – из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина (гл. 1, строфа L).

(36) …в кучах, за оградой – из поэмы А. С. Пушкина «Цыганы».

(37) …картина теньеровская. – Теньер Давид (1610–1690) – фламандский художник, мастер бытовой живописи.

(38) …серенького неба, сломанного забора – ср. у Пушкина:


Иные нужны мне картины:
Люблю песчаный косогор,
Перед избушкой две рябины,
Калитку, сломанный забор,
На небе серенькие тучи,
Перед гумном соломы кучи –
Да пруд под сенью ив густых,
Раздолье уток молодых;
Теперь мила мне балалайка
Да пьяный топот трепака…

(«Евгений Онегин», из «Путешествия Онегина»)

Выходные данные

Переплет, титул и шмуцтитул художника М. Серегина

Редактор М. Блинчевская

Худож. редактор Н. Мухин

Технич. редактор Д. Ермоленко

Корректоры А. Кашин и Л. Петрова

Сдано в набор 31/III-52 г.

Подписано к печати 12/VI-52 г. А00895.

Бумага 82×108 1/32= 5,93 бум. л.

Печ. л. 19,47. Уч. – изд. л. 20,79 + 1 вкл. == 20,84 л.

Тираж 150 000 экз. Заказ № 1187. Цена 9 р.

3-я типография «Красный пролетарий» Главполиграфиздата при Совете Министров СССР, Москва, Краснопролетарская, 16

notes

1

В. И. Ленин, Сочинения, т. 2, стр. 473.

2

В. И. Ленин, Сочинения, т. 3, стр. 182.

3

В. И. Ленин, Сочинения, т. 7, стр. 362.

4

Там же, т. 33, стр. 197.

5

Там же, стр. 199.

6

И. В. Сталин, Сочинения, т. 6, стр. 186.

7

И. В. Сталин, Сочинения, т. 13, стр. 110–111.

8

В. И. Ленин, Сочинения, т. 18, стр. 268.

9

В. И. Ленин, Сочинения, т. 17, стр. 95.

10

В. И. Ленин, Сочинения, т. 5, стр. 26–27.

11

Там же, т. 17, стр. 65.

12

В. И. Ленин, Сочинения, т. 27, стр. 244.

13

Представительный человек (франц.).

14

Ни тепло, ни холодно (франц.).

15

Французские названия обеденных блюд.

16

«Воспоминания беса» (франц.).

17

«Шагреневая кожа» (франц.).

18

Что за мысль! (франц.)

19

Напоминание о смерти (лат.).

20

Кстати (франц.).

21

Финский (франц.).

128